Castlevania Wiki
Advertisement

Traducción de las diversas secuencias de voces incluidas en el videojuego Castlevania: Dawn of Sorrow.

Las versiones occidentales tuvieron varios clips eliminados del videojuego, por lo que la cantidad de clips en el modo de sonido difiere entre las dos versiones. Se muestra el número en las versiones occidentales, seguido del número de la versión japonesa entre paréntesis. Si el clip no está en las versiones occidentales, se usa una X en su lugar.

Audio Japonés Traducción Hablante
X

(0)

しもべ達よ
( shimobe-tachi yo?)
'¡Mis sirvientes!' Abaddon-standAbaddon
X

(2)

アンコールかい\
( ankooru kai?)
'¿Te gustaría un encore?'
(lit. '¿un encore?')
Abaddon
X

(3)

奏でよう、レクイエムを
( kanadeyou, rekuiemu wo?)
'Yo voy tocar/interpretar tu réquiem'. Abaddon
X

(8)

消えてなくなれ
( kiete nakunare?)
'¡Márchate, en la muerte!'
(lit. '¡desaparece y muere!')
Balore-close-upBalore
5

(9)

負けぬぞ ( makenu zo?) 'No perderé'. Balore
X

(13)

熱いだろう ( atsui darou?) 'Caliente, ¿eh?' Dario-DoS-pose
Dario
X

(14)

燃えちまいな
( moechimai na?)
'¡Quemate!' Dario
X

(15)

死んじまえよ
( shinjimae yo?)
'¡Muere!' Dario
X

(19)

嘘だろう ( uso darou?) '¡De ninguna manera!' Dario
X

(21)

そ、そんな ( so-sonna?) 'No... no hay manera...!' Dario
X

(23)

殺すぞ ( korosu zo?) '¡Te mataré!' Dario
X

(24)

燃えて来たぜ
( moete kita ze?)
'¡Ahora estoy que ardo!' Dario
X

(25)

燃えろ ( moero?) '¡Arde!' Dario
X

(30)

お前に死を与えよう
( omae ni shi wo ataeyou?)
'¡Te mataré!'
(lit. '¡yo te daré muerte!')
Death-DoS-stand
Death
X

(32)

その力貰った
( sono chikara moratta?)
'He ganado ese poder'. Dmitrii-DoS-slide
Dmitrii
X

(33)

覚えたぞ ( oboeta zo?) 'Lo entiendo ahora'.
(lit. 'lo he comprometido en la memoria')
Dmitrii
X

(38)

これほどとは
( kore hodo to wa?)
'Para que fueses tan fuerte...!'
(lit. 'para ser en esa extensión...!'; cuando es derrotado)
Dmitrii
X

(39)

お返しします
( okaeshi shimasu?)
'Voy a devolver eso en cortesia'.
(lit. 'yo te devolveré [eso].)
Dmitrii
X

(40)

これだけですか
( kore dake desu ka?)
'¿Eso es todo?' Dmitrii
X

(43)

やりますね
( yarimasu ne?)
'Bien hecho'. Dmitrii
X

(45)

行きますよ ( ikimasu yo?) 'Aquí voy'. Dmitrii
31

(51)

参る ( mairu?) '¡Yo vengo!' o '¡Yo voy!' Dmitrii
32

(52)

これにて ( kore ni te?) 'Con su permiso'.
(lit. 'entonces [yo tomare mi salida]')
Great Armor DoS sprite soul
Gran Armadura
X

(55)

遊ぼうよ ( asobou yo?) '¡Vamos a jugar!' KillerClown
Payaso Asesino
X

(60)

食らえ ( kurae?) '¡Toma esto!' ???
40

(62)

呼んだ? ( yonda??) '¿Usted llamó?' Mini Devil DoS sprite soul
Mini-Devil
X

(66)

よく育て ( yoku sodate?) '¡Crece bien!' Skeleton-Farmer
Granjero Esqueleto
X

(68)

そうなんだ ( sou nan da?) '¿Eso está bien?' Mina-DoS-stand Mina
X

(69)

蒼真君? ( souma-kun?) '¿Soma?' Mina
45

(70)

そ…蒼真君…
( so...souma-kun...?)
'So...Soma...' Mina
X

(72)

おかえり ( okaeri?) 'Bienvenida/o de nuevo'. Mina
X

(73)

気をつけてね
( ki wo tsukete ne?)
'Ten cuidado.' Mina
54

(81)

お前も人形になる運命なのだよ
( omae mo ningyou ni naru unmei na no da yo?)
'Tu, también, estás destinado a ser mi marioneta'. Puppet-Master-close-up Puppet Master
55

(82)

お前も人形になるのだ
( omae mo ningyou ni naru no da?)
'Tú, también, serás mi marioneta'. Puppet Master
56

(83)

この人形を…
( kono ningyou wo...?)
'Solo necesito ubicar esta marioneta...' Puppet Master
57

(84)

ここに入れると
( koko ni ireru to?)
'...justo aquí dentro.'
(lit. 'si coloco [esta marioneta] aquí, entonces...')
Puppet Master
X

(87)

また会いましょう
( mata aimashou?)
'Nos encontraremos de nuevo.' Celia sprite
Celia
67

(95)

おのれ! ( onore!?) 'Tú' (lit. 'maldito seas') Soma DoS boss
Soma/Drácula
X

(96)

我に力を…!
( ware ni chikara wo...!?)
'¡Dame poder!'
(posiblemente una referencia pasada)
Soma/Drácula
68

(97)

来るがいい ( kuru ga ii?) '¡¡Ven aquí...
(en par con nº69-nº72 (nº98-nº101) dependiendo del personaje activo)
Soma/Drácula
69

(98)

ユリウス・ベルモンドー!
( yuriusu berumondo!!?)
...Julius Belmont!!' (para Julius) Soma/Drácula
70

(99)

ヴェルナンデス!
( verunandesu?)
...Belnades!'
(para Yoko)
Soma/Drácula
71

(100)

アルカード!
( arukaado!?)
...Alucard!'
(para Alucard)
Soma/Drácula
72

(101)

人間め! ( ningen me!?) '¡Humano indigno!'
(probablemente para Hammer)
Soma/Drácula
73

(102)

くたばれ ( kutabare?) '¡Cáete muerto!' o '¡vete al infierno!' Soma/Drácula
X

(103)

死ね ( shine?) 'Muere' Soma/Drácula
X

(105)

我が友の仇!
( waga tomo no kataki!?)
'¡Adversario de mi amigo!' Zephyr-stand
Zephyr
X

(106)

お前の時間はここで止まる
( omae no jikan wa koko de tomaru?)
'Tu tiempo se detiene aquí.' Zephyr
75

(107)

かかった! ( kakatta!?) lit. '¡Has sido afectada/o!') Zephyr
77

(109)

時よ止まれ!
( toki yo tomare!?)
'¡Tiempo, quédate quieto!' Zephyr
78

(110)

時よ動け!
( toki yo ugoke!?)
'¡Tiempo, muévete de nuevo!' Zephyr
79

(111)

避けてみよ!
( yokete miyo!?)
'¡Trata de evitar esto!' Zephyr
80

(112)

食らえ! ( kurae!?) '¡Toma esto!' Zephyr
X

(113)

ここまでか…!
( koko made ka...!?)
'¡¿Es esto el final...?!' Zephyr
X

(115)

待て! ( mate!?) '¡Espera!' Zephyr
X

(124)

おいで… ( o ide?) '¡Ven aquí...' Succubus-DoS
Succubus
X

(127)

蒼真様 ( souma-sama?) '...amo Soma!' ???
92

(128)

邪魔! ( jyama!?) '¡Intruso!' DOS-Valkyrie
Valkyrie
X

(129)

いただきます
( itadakimasu?)
'Yo recibo humildemente'.
(esta es una expresión en japonés que se dice antes de comer; además se pronuncia en una especie de voz cantando, haciendo una pausa entre cada sílaba)
Succubus-DoS
Succubus
X

(130)

おいしそう! ( oishisou!?) '¡Que delicioso!'
(lit. '¡[Tú/eso] se ve delicioso!')
Succubus
93

(131)

突貫! ( tokkan!?) '¡Embestir!' DOS-Valkyrie
Valkyrie
X

(132)

何者? ( nanimono??) '¿Quién es?' Valkyrie
X

(147)

ようこそ ( youkoso?) 'Bienvenida/o'. DoS-Persephone
Persephone
X

(149)

行け! ( ike!?) '¡Vamos!' Persephone
110

(151)

いた ( ita?) '¡Ay!' Student-Witch
Bruja Aprendiz
111

(152)

呼んだ? ( yonda??) '¿Usted llamó?' Mini Devil 2 DoS sprite soul
Mini Devil
X

(153)

失礼します
( shitsurei shimasu?)
'Por favor excúseme.'
(forma educada de despedirse)
DoS-Persephone
Persephone
X

(154)

ひどいわ ( hidoi wa!?) '¡Que cruel!' Persephone
112

(155)

いやー! ( iyaa!?) '¡¡No!!' Persephone
X

(161)

消え去るがいい
( kiesaru ga ii?)
Interjección; '¡fuera de aquí!' o '¡retíraos!' Alucard-stand
Alucard
118

(162)

死ね! ( shine!?) '¡Muere!' Alucard
X

(167)

ソウルスティール!
( souru sutiiru?)
'Soul Steal'! Alucard
X

(168)

よろしく頼む
( yoroshiku tanomu?)
'Por favor' o 'dependo de ti'. Alucard
123

(169)

蒼真…! ( souma...!?) Soma...! Alucard
124

(170)

ユリウス ( yurius?) Julius. Alucard
X

(171)

共に行こう
( tomo ni ikou?)
'¿Deberíamos ir juntos?' Alucard
125

(172)

貴様…! ( kisama...!?) 'Demonio...!' o 'desalmado...!' Alucard
X

(173)

買ってくれよ!
( katte kure yo!?)
'¡Asegúrate de comprar algo!'
(lit. '¡Compra, por favor!')
Hammer-DoS-stand
Hammer
X

(174)

いらっしゃい!
( irasshai!?)
'¡Bienvenida/o!' Hammer
X

(175)

どれにする?
( dore ni suru??)
'¿Qué va a ser?' Hammer
X

(176)

また来いよ!
( mata koi yo!?)
'¡Ven de nuevo!' Hammer
X

(177)

売り切れだ ( urikire da?) 'Vendido.' Hammer
X

(178)

いいの入ってるぜ
( ii no haitteru ze?)
'Tengo algunas cosas buenas'. Hammer
X

(179)

金が足りねえな
( kane ga tarinee na?)
'No tienes suficiente dinero'. Hammer

X (180)

こないだ… ( konai da...?) 'El otro día...'
(esperar un momento sentado sobre la caja en la tienda de Hammer; lo pronuncia en emparejamiento aleatorio junto con nº181-nº184, Soma habla (nº240), luego (nº185)).
Hammer
X

(181)

ヨーコさんにな、食事でもって…
( yooko-san ni na, shoukuji de motte...?)
'Podría llevarle algo para comer a Yoko...' Hammer
X

(182)

見た映画がな、これがもう…
( mita eiga ga na, korega mou...?)
'Esa película que vi... fue completamente...' Hammer
X

(183)

牛丼食いに行ったんだがよ、そしたら…
( gyudon kui ni itta n da ga yo, soshitara...?)
'Me había ido a comer ese tazón de carne, y luego...' Hammer
X

(184)

珍しく風邪引いてな…
( mezurashiku kaze hiite na...?)
'Me resfrié, lo cual es bastante raro...' Hammer
X

(185)

あ?そうだったか?うん…
( a? sou datta ka? un...?)
'¿Oh? ¿En serio? De acuerdo...' Hammer
136

(196)

やるな ( yaru na?) 'Nada mal'. Soma-DoS-stand
Soma
144

(204)

まずい…! ( mazui...!?) '¡Repugnante...!'
(para ciertos artículos comestibles)

'¡Esto es malo...!'
(en relación a una situación)

Soma
145

(205)

来い… ( koi...?) 'Ven...' Soma
146

(206)

来い! ( koi!?) '¡Ven!' Soma
147

(207)

行け! ( ike!?) '¡Adelante!' o '¡Vamos! Soma
148

(208)

貰った! ( moratta!?) '¡Lo tengo!' (para un objeto) Soma
149

(209)

燃えろ! ( moero!?) '¡Arde!' Soma
150

(210)

来たれ! ( kitare!?) '¡Vamos, adelante!' Soma
154

(214)

とどめだ! ( todome da!?) lit. '¡el golpe final!') Soma
X

(215)

封印する! ( fuuin suru!?) '¡Voy a sellarte!' Soma
X

(216)

しくじった…!
( shikujitta...!?)
'Cometí un error...!' Soma
X

(217)

封印完了 ( fuuin kanryou?) lit. '¡Sello completado!') Soma
X

(218)

消えろ ( kiero!?) '¡Desaparece!' Soma
155

(219)

行くぞ! ( iku zo!?) '¡Aquí voy!' Soma
X

(220)

参ったね ( maitta ne?) 'Me doy por vencido...'
(cuando su Killer Fish muere fuera del agua)
Soma
X

(221)

いて ( ite?) '¡Auch!' Soma
X

(222)

今だ! ( ima da!?) '¡Ahora!' Soma

X (223)

その魂 ( sono tamashii?) 'Yo envío delante...
(en par con nº 224, los significados de dialogo se cambian)
Soma
X

(224)

よこせ! ( yokose?) ...esta alma!'
(en par con nº 223, los significados de dialogo se cambian)
Soma
X

(225)

俺の力となれ
( ore no chikara to nare?)
'¡Conviértete en mi poder!' Soma
X

(226)

力を借りるぞ
( chikara wo kariru zo?)
'Pediré prestada esta fuerza'. Soma
156

(227)

いでよ! ( ideyo!?) '¡Adelante!' o '¡Vamos!' Soma
157

(228)

片付けろ!
( katadukero!?)
'¡Acabaré esto!' Soma
X

(229)

これで終わりだ!
( kore de owari da!?)
'¡Eso es todo!'
(lit. '¡con esto, es el final!')
Soma
158

(230)

そこだ! ( soko da!?) '¡Ahí!'
(grito de batalla)
Soma
159

(231)

チェンジ! ( chenji!?) 'Change!'
(lit. '¡Cambio!; usando una marioneta)
Soma
X

(232)

時よ止まれ!
( toki yo tomare!?)
'¡Tiempo, quédate quieto!' Soma
X

(233)

くたばれ! ( kutabare!?) '¡Cáete muerto!' o '¡Vete al infierno!' Soma
X

(234)

こいつを食らえ!
( koitsu wo kurae!?)
¡Toma esto!
(en realidad usa 'este tipo', por lo que es probable que sea un alma)
Soma
X

(235)

美味しい! ( oishii!?) '¡Delicioso!' Soma
X

(236)

う、うま! ( u, uma!?) '¡De-delicioso!' Soma
160

(237)

唸れ! ( unare!?) Onomatopeya de rugido. Soma
161

(238)

何! ( nani!?) '¡¿Qué?!' Soma
X

(239)

高いな ( takai na?) 'Es bastante costoso...' Soma
X

(240)

それもう聞いたよ…
( sore mou kiita yo...?)
'Ya he oído eso...' Soma
X

(241)

やめろー! ( yamero!!?) '¡¡Detente!!' Soma
X

(246)

はい、おしまい
( hai, oshimai?)
De acuerdo, eso es todo. Yoko-DoS-stand
Yoko
X

(247)

ブルースプラッシュ!
( buruu supurasshu!?)
Blue Splash! Yoko
X

(248)

ホーリーライトニング!
( hoorii raitoningu?)
Holy Lightning!
(lit. '¡Relámpago Sagrado!')
Yoko

X (249)

女だと思って
( onna da to omotte?)
'Piensas que soy [solo] una mujer'. Yoko
X

(250)

ヴェルナンデスの力
( verunandesu no chikara?)
'El poder de un Belnades'. Yoko
X

(251)

甘く見ない事ね
( amaku minai koto ne?)
'No [me/lo] subestimes'.

'No me subestimes solo porque soy una mujer'.
(cuando se combina con nº 249)
'No subestimes el poder de un Belnades'.
(cuando se combina con nº 250)

Yoko
166

(252)

邪魔! ( jyama!?) '¡Fuera del camino!'
(lit. '¡estorbo!')
Yoko
169

(255)

嫌! ( iya!?) ¡¡No!! Yoko
X

(257)

気をつけてね
( ki wo tsukete ne?)
'Ten cuidado'. Yoko
X

(258)

いらっしゃい ( irasshai?) 'Bienvenido'. Yoko
X

(259)

おかえり ( okaeri?) 'Bienvenido de nuevo'. Yoko
X

(260)

これでいい?
( kore de ii??)
'¿Eso es todo lo que necesitas?' Yoko
X

(261)

ついにやったわ…!
( tsui ni yatta wa...!?)
'¡[Ustedes/yo/ellos] finalmente lo [ha/han] hecho...!' Yoko
X

(262)

凄いじゃない
( sugoi ja nai?)
'Increíble, ¿no es así?' Yoko
X

(263)

いい出来ね ( ii deki ne?) 'Bien hecho'. Yoko
X

(264)

行くわよ ( iku wa yo?) 'Aquí voy'. Yoko
171

(265)

蒼真君 ( souma-kun?) 'Soma!' Yoko
172

(266)

アルカード ( arukaado?) 'Alucard'. Yoko
173

(267)

ユリウス ( yuriusu?) 'Julius'. Yoko
X

(268)

悪いけど消えて貰うわ
( warui kedo kiete morau wa?)
'Lo siento pero necesito que desaparezcas'. Yoko
X

(269)

辛い戦いになりそうね…
( karai tatakai ni narisou ne?)
'Parece que será una pelea difícil...' Yoko
(276) 滅びよ ( horobiyo?) 'Muere monstruo'.
(posible referencia al infame diálogo de Richter versus Drácula en SotN)
Julius-DoS-stand
Julius
180

(277)

行くぞ! ( iku zo!?) '¡Aquí voy!' o '¡aquí va!' Julius
X

(278)

とくと味わえ
( tokuto ajiwae?)
'Saborea lo bien' Julius
X

(279)

ベルモンドの力!
( berumondo no chikara!?)
'¡Este es el poder de un Belmont!' Julius
185

(284)

蒼真…! ( souma...!?) 'Soma...!' Julius
186

(285)

蒼真… ( souma...?) 'Soma...' Julius
X

(286)

よろしく頼む
( yoroshiku tanomu?)
'Por favor' o 'dependo de ti'. Julius
187

(287)

アルカード ( arukaado?) 'Alucard'. Julius
188

(288)

ヨーコ ( yooko?) 'Yoko'. Julius
X

(289)

お前の動きは見切った
( omae no ugoki ha mikitta?)
¡Veo a través de ti!
(lit. 'veo a través de tus acciones'.)
Julius
X

(290)

塵となれ!
( chiri to nare!?)
'¡Vuelve al polvo!'
(lit. '¡conviértete en polvo!')
Julius
189

(291)

許せ… ( yuruse...?) 'Perdóname...' Julius
X

(292)

死神か…
( shinigami ka...?)
'Death...?' Julius
Advertisement