Traducción de las diversas secuencias de voces incluidas en el videojuego Castlevania: Dawn of Sorrow.
Las versiones occidentales tuvieron varios clips eliminados del videojuego, por lo que la cantidad de clips en el modo de sonido difiere entre las dos versiones. Se muestra el número en las versiones occidentales, seguido del número de la versión japonesa entre paréntesis. Si el clip no está en las versiones occidentales, se usa una X en su lugar.
Nº | Audio | Japonés | Traducción | Hablante |
---|---|---|---|---|
X
(0) |
しもべ達よ (shimobe-tachi yo?) |
'¡Mis sirvientes!' | Abaddon | |
X
(2) |
アンコールかい\ (ankooru kai?) |
'¿Te gustaría un encore?' (lit. '¿un encore?') |
Abaddon | |
X
(3) |
奏でよう、レクイエムを (kanadeyou, rekuiemu wo?) |
'Yo voy tocar/interpretar tu réquiem'. | Abaddon | |
X
(8) |
消えてなくなれ (kiete nakunare?) |
'¡Márchate, en la muerte!' (lit. '¡desaparece y muere!') |
Balore | |
5
(9) |
負けぬぞ (makenu zo?) | 'No perderé'. | Balore | |
X
(13) |
熱いだろう (atsui darou?) | 'Caliente, ¿eh?' | Dario | |
X
(14) |
燃えちまいな (moechimai na?) |
'¡Quemate!' | Dario | |
X
(15) |
死んじまえよ (shinjimae yo?) |
'¡Muere!' | Dario | |
X
(19) |
嘘だろう (uso darou?) | '¡De ninguna manera!' | Dario | |
X
(21) |
そ、そんな (so-sonna?) | 'No... no hay manera...!' | Dario | |
X
(23) |
殺すぞ (korosu zo?) | '¡Te mataré!' | Dario | |
X
(24) |
燃えて来たぜ (moete kita ze?) |
'¡Ahora estoy que ardo!' | Dario | |
X
(25) |
燃えろ (moero?) | '¡Arde!' | Dario | |
X
(30) |
お前に死を与えよう (omae ni shi wo ataeyou?) |
'¡Te mataré!' (lit. '¡yo te daré muerte!') |
Death | |
X
(32) |
その力貰った (sono chikara moratta?) |
'He ganado ese poder'. | Dmitrii | |
X
(33) |
覚えたぞ (oboeta zo?) | 'Lo entiendo ahora'. (lit. 'lo he comprometido en la memoria') |
Dmitrii | |
X
(38) |
これほどとは (kore hodo to wa?) |
'Para que fueses tan fuerte...!' (lit. 'para ser en esa extensión...!'; cuando es derrotado) |
Dmitrii | |
X
(39) |
お返しします (okaeshi shimasu?) |
'Voy a devolver eso en cortesia'. (lit. 'yo te devolveré [eso].) |
Dmitrii | |
X
(40) |
これだけですか (kore dake desu ka?) |
'¿Eso es todo?' | Dmitrii | |
X
(43) |
やりますね (yarimasu ne?) |
'Bien hecho'. | Dmitrii | |
X
(45) |
行きますよ (ikimasu yo?) | 'Aquí voy'. | Dmitrii | |
31
(51) |
参る (mairu?) | '¡Yo vengo!' o '¡Yo voy!' | Dmitrii | |
32
(52) |
これにて (kore ni te?) | 'Con su permiso'. (lit. 'entonces [yo tomare mi salida]') |
Gran Armadura | |
X
(55) |
遊ぼうよ (asobou yo?) | '¡Vamos a jugar!' | Payaso Asesino | |
X
(60) |
食らえ (kurae?) | '¡Toma esto!' | ??? | |
40
(62) |
呼んだ? (yonda??) | '¿Usted llamó?' | Mini-Devil | |
X
(66) |
よく育て (yoku sodate?) | '¡Crece bien!' | Granjero Esqueleto | |
X
(68) |
そうなんだ (sou nan da?) | '¿Eso está bien?' | Mina | |
X
(69) |
蒼真君? (souma-kun?) | '¿Soma?' | Mina | |
45
(70) |
そ…蒼真君… (so...souma-kun...?) |
'So...Soma...' | Mina | |
X
(72) |
おかえり (okaeri?) | 'Bienvenida/o de nuevo'. | Mina | |
X
(73) |
気をつけてね (ki wo tsukete ne?) |
'Ten cuidado.' | Mina | |
54
(81) |
お前も人形になる運命なのだよ (omae mo ningyou ni naru unmei na no da yo?) |
'Tu, también, estás destinado a ser mi marioneta'. | Puppet Master | |
55
(82) |
お前も人形になるのだ (omae mo ningyou ni naru no da?) |
'Tú, también, serás mi marioneta'. | Puppet Master | |
56
(83) |
この人形を… (kono ningyou wo...?) |
'Solo necesito ubicar esta marioneta...' | Puppet Master | |
57
(84) |
ここに入れると (koko ni ireru to?) |
'...justo aquí dentro.' (lit. 'si coloco [esta marioneta] aquí, entonces...') |
Puppet Master | |
X
(87) |
また会いましょう (mata aimashou?) |
'Nos encontraremos de nuevo.' | Celia | |
67
(95) |
おのれ! (onore!?) | 'Tú' (lit. 'maldito seas') | Soma/Drácula | |
X
(96) |
我に力を…! (ware ni chikara wo...!?) |
'¡Dame poder!' (posiblemente una referencia pasada) |
Soma/Drácula | |
68
(97) |
来るがいい (kuru ga ii?) | '¡¡Ven aquí... (en par con nº69-nº72 (nº98-nº101) dependiendo del personaje activo) |
Soma/Drácula | |
69
(98) |
ユリウス・ベルモンドー! (yuriusu berumondo!!?) |
...Julius Belmont!!' (para Julius) | Soma/Drácula | |
70
(99) |
ヴェルナンデス! (verunandesu?) |
...Belnades!' (para Yoko) |
Soma/Drácula | |
71
(100) |
アルカード! (arukaado!?) |
...Alucard!' (para Alucard) |
Soma/Drácula | |
72
(101) |
人間め! (ningen me!?) | '¡Humano indigno!' (probablemente para Hammer) |
Soma/Drácula | |
73
(102) |
くたばれ (kutabare?) | '¡Cáete muerto!' o '¡vete al infierno!' | Soma/Drácula | |
X
(103) |
死ね (shine?) | 'Muere' | Soma/Drácula | |
X
(105) |
我が友の仇! (waga tomo no kataki!?) |
'¡Adversario de mi amigo!' | Zephyr | |
X
(106) |
お前の時間はここで止まる (omae no jikan wa koko de tomaru?) |
'Tu tiempo se detiene aquí.' | Zephyr | |
75
(107) |
かかった! (kakatta!?) | lit. '¡Has sido afectada/o!') | Zephyr | |
77
(109) |
時よ止まれ! (toki yo tomare!?) |
'¡Tiempo, quédate quieto!' | Zephyr | |
78
(110) |
時よ動け! (toki yo ugoke!?) |
'¡Tiempo, muévete de nuevo!' | Zephyr | |
79
(111) |
避けてみよ! (yokete miyo!?) |
'¡Trata de evitar esto!' | Zephyr | |
80
(112) |
食らえ! (kurae!?) | '¡Toma esto!' | Zephyr | |
X
(113) |
ここまでか…! (koko made ka...!?) |
'¡¿Es esto el final...?!' | Zephyr | |
X
(115) |
待て! (mate!?) | '¡Espera!' | Zephyr | |
X
(124) |
おいで… (o ide?) | '¡Ven aquí...' | Succubus | |
X
(127) |
蒼真様 (souma-sama?) | '...amo Soma!' | ??? | |
92
(128) |
邪魔! (jyama!?) | '¡Intruso!' | Valkyrie | |
X
(129) |
いただきます (itadakimasu?) |
'Yo recibo humildemente'. (esta es una expresión en japonés que se dice antes de comer; además se pronuncia en una especie de voz cantando, haciendo una pausa entre cada sílaba) |
Succubus | |
X
(130) |
おいしそう! (oishisou!?) | '¡Que delicioso!' (lit. '¡[Tú/eso] se ve delicioso!') |
Succubus | |
93
(131) |
突貫! (tokkan!?) | '¡Embestir!' | Valkyrie | |
X
(132) |
何者? (nanimono??) | '¿Quién es?' | Valkyrie | |
X
(147) |
ようこそ (youkoso?) | 'Bienvenida/o'. | Persephone | |
X
(149) |
行け! (ike!?) | '¡Vamos!' | Persephone | |
110
(151) |
いた (ita?) | '¡Ay!' | Bruja Aprendiz | |
111
(152) |
呼んだ? (yonda??) | '¿Usted llamó?' | Mini Devil | |
X
(153) |
失礼します (shitsurei shimasu?) |
'Por favor excúseme.' (forma educada de despedirse) |
Persephone | |
X
(154) |
ひどいわ (hidoi wa!?) | '¡Que cruel!' | Persephone | |
112
(155) |
いやー! (iyaa!?) | '¡¡No!!' | Persephone | |
X
(161) |
消え去るがいい (kiesaru ga ii?) |
Interjección; '¡fuera de aquí!' o '¡retíraos!' | Alucard | |
118
(162) |
死ね! (shine!?) | '¡Muere!' | Alucard | |
X
(167) |
ソウルスティール! (souru sutiiru?) |
'Soul Steal'! | Alucard | |
X
(168) |
よろしく頼む (yoroshiku tanomu?) |
'Por favor' o 'dependo de ti'. | Alucard | |
123
(169) |
蒼真…! (souma...!?) | Soma...! | Alucard | |
124
(170) |
ユリウス (yurius?) | Julius. | Alucard | |
X
(171) |
共に行こう (tomo ni ikou?) |
'¿Deberíamos ir juntos?' | Alucard | |
125
(172) |
貴様…! (kisama...!?) | 'Demonio...!' o 'desalmado...!' | Alucard | |
X
(173) |
買ってくれよ! (katte kure yo!?) |
'¡Asegúrate de comprar algo!' (lit. '¡Compra, por favor!') |
Hammer | |
X
(174) |
いらっしゃい! (irasshai!?) |
'¡Bienvenida/o!' | Hammer | |
X
(175) |
どれにする? (dore ni suru??) |
'¿Qué va a ser?' | Hammer | |
X
(176) |
また来いよ! (mata koi yo!?) |
'¡Ven de nuevo!' | Hammer | |
X
(177) |
売り切れだ (urikire da?) | 'Vendido.' | Hammer | |
X
(178) |
いいの入ってるぜ (ii no haitteru ze?) |
'Tengo algunas cosas buenas'. | Hammer | |
X
(179) |
金が足りねえな (kane ga tarinee na?) |
'No tienes suficiente dinero'. | Hammer | |
X (180) |
こないだ… (konai da...?) | 'El otro día...' (esperar un momento sentado sobre la caja en la tienda de Hammer; lo pronuncia en emparejamiento aleatorio junto con nº181-nº184, Soma habla (nº240), luego (nº185)). |
Hammer | |
X
(181) |
ヨーコさんにな、食事でもって… (yooko-san ni na, shoukuji de motte...?) |
'Podría llevarle algo para comer a Yoko...' | Hammer | |
X
(182) |
見た映画がな、これがもう… (mita eiga ga na, korega mou...?) |
'Esa película que vi... fue completamente...' | Hammer | |
X
(183) |
牛丼食いに行ったんだがよ、そしたら… (gyudon kui ni itta n da ga yo, soshitara...?) |
'Me había ido a comer ese tazón de carne, y luego...' | Hammer | |
X
(184) |
珍しく風邪引いてな… (mezurashiku kaze hiite na...?) |
'Me resfrié, lo cual es bastante raro...' | Hammer | |
X
(185) |
あ?そうだったか?うん… (a? sou datta ka? un...?) |
'¿Oh? ¿En serio? De acuerdo...' | Hammer | |
136
(196) |
やるな (yaru na?) | 'Nada mal'. | Soma | |
144
(204) |
まずい…! (mazui...!?) | '¡Repugnante...!' (para ciertos artículos comestibles) '¡Esto es malo...!' |
Soma | |
145
(205) |
来い… (koi...?) | 'Ven...' | Soma | |
146
(206) |
来い! (koi!?) | '¡Ven!' | Soma | |
147
(207) |
行け! (ike!?) | '¡Adelante!' o '¡Vamos! | Soma | |
148
(208) |
貰った! (moratta!?) | '¡Lo tengo!' (para un objeto) | Soma | |
149
(209) |
燃えろ! (moero!?) | '¡Arde!' | Soma | |
150
(210) |
来たれ! (kitare!?) | '¡Vamos, adelante!' | Soma | |
154
(214) |
とどめだ! (todome da!?) | lit. '¡el golpe final!') | Soma | |
X
(215) |
封印する! (fuuin suru!?) | '¡Voy a sellarte!' | Soma | |
X
(216) |
しくじった…! (shikujitta...!?) |
'Cometí un error...!' | Soma | |
X
(217) |
封印完了 (fuuin kanryou?) | lit. '¡Sello completado!') | Soma | |
X
(218) |
消えろ (kiero!?) | '¡Desaparece!' | Soma | |
155
(219) |
行くぞ! (iku zo!?) | '¡Aquí voy!' | Soma | |
X
(220) |
参ったね (maitta ne?) | 'Me doy por vencido...' (cuando su Killer Fish muere fuera del agua) |
Soma | |
X
(221) |
いて (ite?) | '¡Auch!' | Soma | |
X
(222) |
今だ! (ima da!?) | '¡Ahora!' | Soma | |
X (223) |
その魂 (sono tamashii?) | 'Yo envío delante... (en par con nº 224, los significados de dialogo se cambian) |
Soma | |
X
(224) |
よこせ! (yokose?) | ...esta alma!' (en par con nº 223, los significados de dialogo se cambian) |
Soma | |
X
(225) |
俺の力となれ (ore no chikara to nare?) |
'¡Conviértete en mi poder!' | Soma | |
X
(226) |
力を借りるぞ (chikara wo kariru zo?) |
'Pediré prestada esta fuerza'. | Soma | |
156
(227) |
いでよ! (ideyo!?) | '¡Adelante!' o '¡Vamos!' | Soma | |
157
(228) |
片付けろ! (katadukero!?) |
'¡Acabaré esto!' | Soma | |
X
(229) |
これで終わりだ! (kore de owari da!?) |
'¡Eso es todo!' (lit. '¡con esto, es el final!') |
Soma | |
158
(230) |
そこだ! (soko da!?) | '¡Ahí!' (grito de batalla) |
Soma | |
159
(231) |
チェンジ! (chenji!?) | 'Change!' (lit. '¡Cambio!; usando una marioneta) |
Soma | |
X
(232) |
時よ止まれ! (toki yo tomare!?) |
'¡Tiempo, quédate quieto!' | Soma | |
X
(233) |
くたばれ! (kutabare!?) | '¡Cáete muerto!' o '¡Vete al infierno!' | Soma | |
X
(234) |
こいつを食らえ! (koitsu wo kurae!?) |
¡Toma esto! (en realidad usa 'este tipo', por lo que es probable que sea un alma) |
Soma | |
X
(235) |
美味しい! (oishii!?) | '¡Delicioso!' | Soma | |
X
(236) |
う、うま! (u, uma!?) | '¡De-delicioso!' | Soma | |
160
(237) |
唸れ! (unare!?) | Onomatopeya de rugido. | Soma | |
161
(238) |
何! (nani!?) | '¡¿Qué?!' | Soma | |
X
(239) |
高いな (takai na?) | 'Es bastante costoso...' | Soma | |
X
(240) |
それもう聞いたよ… (sore mou kiita yo...?) |
'Ya he oído eso...' | Soma | |
X
(241) |
やめろー! (yamero!!?) | '¡¡Detente!!' | Soma | |
X
(246) |
はい、おしまい (hai, oshimai?) |
De acuerdo, eso es todo. | Yoko | |
X
(247) |
ブルースプラッシュ! (buruu supurasshu!?) |
Blue Splash! | Yoko | |
X
(248) |
ホーリーライトニング! (hoorii raitoningu?) |
Holy Lightning! (lit. '¡Relámpago Sagrado!') |
Yoko | |
X (249) |
女だと思って (onna da to omotte?) |
'Piensas que soy [solo] una mujer'. | Yoko | |
X
(250) |
ヴェルナンデスの力 (verunandesu no chikara?) |
'El poder de un Belnades'. | Yoko | |
X
(251) |
甘く見ない事ね (amaku minai koto ne?) |
'No [me/lo] subestimes'. 'No me subestimes solo porque soy una mujer'. |
Yoko | |
166
(252) |
邪魔! (jyama!?) | '¡Fuera del camino!' (lit. '¡estorbo!') |
Yoko | |
169
(255) |
嫌! (iya!?) | ¡¡No!! | Yoko | |
X
(257) |
気をつけてね (ki wo tsukete ne?) |
'Ten cuidado'. | Yoko | |
X
(258) |
いらっしゃい (irasshai?) | 'Bienvenido'. | Yoko | |
X
(259) |
おかえり (okaeri?) | 'Bienvenido de nuevo'. | Yoko | |
X
(260) |
これでいい? (kore de ii??) |
'¿Eso es todo lo que necesitas?' | Yoko | |
X
(261) |
ついにやったわ…! (tsui ni yatta wa...!?) |
'¡[Ustedes/yo/ellos] finalmente lo [ha/han] hecho...!' | Yoko | |
X
(262) |
凄いじゃない (sugoi ja nai?) |
'Increíble, ¿no es así?' | Yoko | |
X
(263) |
いい出来ね (ii deki ne?) | 'Bien hecho'. | Yoko | |
X
(264) |
行くわよ (iku wa yo?) | 'Aquí voy'. | Yoko | |
171
(265) |
蒼真君 (souma-kun?) | 'Soma!' | Yoko | |
172
(266) |
アルカード (arukaado?) | 'Alucard'. | Yoko | |
173
(267) |
ユリウス (yuriusu?) | 'Julius'. | Yoko | |
X
(268) |
悪いけど消えて貰うわ (warui kedo kiete morau wa?) |
'Lo siento pero necesito que desaparezcas'. | Yoko | |
X
(269) |
辛い戦いになりそうね… (karai tatakai ni narisou ne?) |
'Parece que será una pelea difícil...' | Yoko | |
(276) | 滅びよ (horobiyo?) | 'Muere monstruo'. (posible referencia al infame diálogo de Richter versus Drácula en SotN) |
Julius | |
180
(277) |
行くぞ! (iku zo!?) | '¡Aquí voy!' o '¡aquí va!' | Julius | |
X
(278) |
とくと味わえ (tokuto ajiwae?) |
'Saborea lo bien' | Julius | |
X
(279) |
ベルモンドの力! (berumondo no chikara!?) |
'¡Este es el poder de un Belmont!' | Julius | |
185
(284) |
蒼真…! (souma...!?) | 'Soma...!' | Julius | |
186
(285) |
蒼真… (souma...?) | 'Soma...' | Julius | |
X
(286) |
よろしく頼む (yoroshiku tanomu?) |
'Por favor' o 'dependo de ti'. | Julius | |
187
(287) |
アルカード (arukaado?) | 'Alucard'. | Julius | |
188
(288) |
ヨーコ (yooko?) | 'Yoko'. | Julius | |
X
(289) |
お前の動きは見切った (omae no ugoki ha mikitta?) |
¡Veo a través de ti! (lit. 'veo a través de tus acciones'.) |
Julius | |
X
(290) |
塵となれ! (chiri to nare!?) |
'¡Vuelve al polvo!' (lit. '¡conviértete en polvo!') |
Julius | |
189
(291) |
許せ… (yuruse...?) | 'Perdóname...' | Julius | |
X
(292) |
死神か… (shinigami ka...?) |
'Death...?' | Julius |